Dette er kampagnen om Sloans patrulje, der i året 1152 beskyttede nybyggerne i Daffodil mod skovens mange farer.
Den første mission var for patruljen at nå fra Gardens hjem, Lockhaven, til Daffodil.
Indledningen til minikampagnen
Vi indledte spilgangen med at snakke om lidt om rammen for historien. Jeg havde udtænkt et oplæg omkring en by i nød, og Nis havde en ide om en frontier-historie om nybyggere, hvor Museværnet optræder som ordenshåndhævere. Det tætteste man kan komme på en western i MG-universet. Der blev snakket frem og tilbage om ideen, og vi kiggede på kortet over territorierne. Ude mod vest ligger væslernes tunneller, og der er angivet flere byer, som ikke længere eksisterer. Her kunne vi have Værnet ude og søge efter overlevende, efter de fortabte bysamfund eller efter egnede steder til en rekolonisering. Vi kiggede også mod øst, hvor de vilde lande ligger. Det er strækninger med åbne skove, hvor de store dyr har lettere ved at komme til, og hvor det er sværere for musene at holde sig skjult. Slutresultatet blev, at flygtninge fra krigen mod væslerne var draget fra øst mod vest for at forsøge sig ude i de vilde lande. Her havde de grundlagt Daffodil, og patruljens mission ville være at drage til Daffodil for at se til byen efter dens første vinter. Jeg koblede denne ramme til mit eget oplæg, og så skabte vi spilpersonerne.
Den første mission
Vi brugte den klassiske åbning med, at Gwendolyn havde en ny mission for Sloans patrulje, en mission, som magistrat Brand havde foreslået Gwendolyn at give til Sloan. Patruljen drager derefter af sted, men bliver undervejs ramt af en voldsom storm, som fejer dem gennem landskabet. De trimler af sted, bundet sammen af et reb, og ender først, da de bliver fejet ud over en skrænt og er ved at styrte i en sø, da deres reb sætter sig fast mellem klipperne. Der hænger de så og dingler. Det lykkedes for både Hannidy og Sloan at komme sikkert op, men Cales poter glider på rebet, og han styrter i søen. Hannidy og Sloan ser Cale drive bort mellem bølgerne, og de vælger at cirkle rundt om klipperne og komme ned til den sandede søbred, hvor de kan se, at Cale driver en, våd og forkommen.
[Spilmekanisk begyndte vi med en obstacle, som gruppen fejlede, og det blev twistet til, at de var ved at blæse i søen. Denne obstacle var individuel, og den fejlede Cale, som faldt i søen. De andre klarede et ekstra skill check, og fandt vej ned til Cale, der nu havde Condition: Sick]
Herefter når gruppen frem til Wolfspoint, hvor Cale render ind i en af de piger, som han har forført. Hun er i mellemtiden blevet mor, og Cale bliver konfronteret med barnet. Både mor og barn vil gerne rejse med til Daffodil, men Sloan i sin rolle som patruljeleder forhindrer dette. Sloan møder en familie, hvis søn er assistent til magistrat Brand, så de taler meget stolt om magistraten og om deres søn, og nedsættende om denne ballademager af en patruljeleder, som magistraten har fået sat på plads. De genkender ikke Cale, og vi har en del morskab med Cales indirekte hævn over Brand ved at udnytte sin værtsfamilie. Hannidy bruger sin tid i byen på at hjælpe musene med den sygdom, som plager dem, og hun får sat tid af til at hjælpe Cale med sin sygdom. Efterfølgende drager de videre, og Cales lille søn må stå trist tilbage og se papa rejse sin vej.
[Spilmekanisk var der et par succesfulde konflikter, og Peters Cale spenderede to checks på at få helbredt sin sygdom af Monicas Hannidy]
Langt om længe når patruljen frem til Daffodil. Byen ligger skjult inde i et buskads på en lille forhøjning, omgivet af en kæmpe sø af smeltevand. Musene navigerer gennem det sumpede terræn, men Hannidy er stærkt udmattet, da han når frem.
[Obstacle blev failed af Hannidy. Condition Tired]
Daffodil er en halvtom by. Sygdom har taget mange af indbyggerne i løbet af vinteren. Herunder borgmesteren, som er blevet erstattet af den selvudnævnte borgmester, købmand Moore, som ikke er glad for at se patruljen. Hannidy er udmattet, men får forhandlet sig frem til at tage en forladt bygning som bolig. Imens forhandler Cale med borgmesteren om, gardens rolle i byen. Borgmesteren ender med at acceptere patruljens tilstedeværelse som byens værn, men med borgmesteren som byens leder.
[I Daffodil sluttede jeg min tur, og spillerne brugte deres checks på at fjerne conditions, forhandle med borgmesteren og diverse andet. Nis fejlede sine forhandlinger med borgmesteren, men i stedet for en condition, valgte jeg en ”twist” i form af, at borgmesteren bliver en enemy a al et forfejlet Circles-rul]
En kort konklusion
De ting, jeg skal vænne mig til ved MG er, hvor mange terningslag, skal der være, og hvor mange situationer skal udvikle sig til conflicts? Vi havde ingen conflicts denne gang, og der var en håndfuld rul, men størstedelen var succesfulde, og der blev således kun uddelt få conditions. Næste gang er mere erfarne, og jeg har reglerne i frisk erindring, hvilket burde spare os for et par regelopslag.
Mine arbejdsnoter til kampagnen kan læses på Mouse Guard-wikien.
(Og ja, titlen er taget fra en tegneserie – men de fleste af mine titler i indlæggene eller på indlæggene rummer sådanne referencer)
“Storbyen, der druknede”? Er det ikke titlen på et gammelt Linda og Valentin-album?
LikeLike
Jo, det er helt rigtigt. Da MG er baseret på en tegneserie, så var det lidt sjovt at anvende en tegneserietitel.
LikeLike
Men der er simpelthen mangel på vand i afsnittet. Kan du ikke starte næste spilgang med oversøelse og tøbrud?
LikeLike
Ved oversøelse indsæt selv: v mm
LikeLike
Vand skal der nok komme mere af. Tøbruddet har allerede været der, men der er endnu godt med plads til store vandmasser, og alle de problemer, som den slags skaber.
Jeg ved godt, at titlen på dagens indlæg lover lidt mere, men jeg kunne ikke lige finde en tegneserie, som rummede en mere passende titel. Forslag modtages gerne, men med det forbehold, at tegneserien har været udgivet på dansk.
LikeLike
Jeg synes du skulle havde brugt en Blueberrytitel. Fx Manden med sølvstjernen, De fortabtes spor eller Hvor sporet ender.
Hvad ved jeg?
Og må man ikke oversætte en titel? Eller skal skal den være udgivet på dansk?
Her kan du finde en masse seje danske Blueberrytitler:
http://da.wikipedia.org/wiki/Blueberry
LikeLike
Blueberry! God ide. Det vil jeg kigge på.
Det primære udgangspunkt er, at jeg foretrækker danske titler på mine blogindlæg. Engelske bliver en tand for poppede, og latinske og tyske er til særlige lejligheder. For mig er det sjovest, hvis tegneserien er blevet udgivet på dansk, og derfor har fået en dansk titel.
LikeLike
Hey!
Det går op for mig, at Storbyen, der druknede var nummer 1 i den originale franske rækkefølge (i den danske var det nummer 7). Så nu er næste afsnit jo nød til at hedde De tusinde planeters imperium.
Gad vide om den titel også kommer til at love for meget.
LikeLike
Lille rettelse – det var Sloan som snød familien, hvis søn arbejdede for magistraten – og også Sloan, som forhandlede om position i byen. Cale var travlt optaget med at dodge afkom og fortælle røverhistorier
LikeLike